Просим подтвердить получение данного письма и прислать номер входящего

Письмо-подтверждение: правила написания, структура, примеры

Просим подтвердить получение данного письма и прислать номер входящего

Письмо-подтверждение — это сообщение от одного человека другому о том, что достигнутые ранее договорённости приняты полностью. Одновременно это и выражение благодарности за сотрудничество (покупку, бронирование). В деловой среде принято завершать любую сделку, либо её отдельный этап, письменным подтверждением, так как это – электронный потомок «честного купеческого слова».

Обычное письмо-подтверждение в бизнес-среде служит не просто данью вежливости, но и вполне официальным документом. С точки зрения гражданско-правовых отношений, электронное сообщение с подтверждением является формальным документом, который закрепляет в письменной форме достигнутые ранее соглашения между двумя сторонами.

Случаи, в которых пишут и отправлют подтвердительное письмо

У подтвердительного письма есть множество других предназначений и функций.

Среди популярных тематик:

  • получение заказа / оплаты;
  • принятие небольших поправок к уже достигнутым ранее соглашениям – особенно в сфере услуг и туризме;
  • согласие о встрече (одновременно – удобное напоминание для приложений тайм-менеджмента).

Основная цель любой разновидности письма-подтверждения – взаимное согласие двух сторон о достигнутой договорённости, о её отдельных условиях. Как правило, все условия сделки (либо другой договорённости) упомянуты в предыдущих письмах на эту же тему. Удобно иметь под рукой в едином документе все обговоренные условия и нюансы, особенно при длительной переписке с множеством сообщений.

Письмо-подтверждение во многих случаях служит ещё и наглядным, удобным для обеих сторон доказательством в спорах на тему «мы ведь так не договаривались!». Речь идёт даже не о попытках недобросовестной сделки, а о мелочах наподобие назначенной даты и времени, прочих незначительных условиях.

Почему подтверждающее сообщение действительно необходимо, даже в очевидных ситуациях? Вспомните, как после длительной задачи компьютер бодро рапортует владельцу о её завершении: «Всё готово, нажмите ОК для продолжения». Это ведь тоже разновидность подтверждения, пусть и из IT-сферы.

Подобная едва заметная мелочь позволяет развеять малейшие остатки сомнений – всё действительно готово; это не просто пауза в долгом процессе. Это финал, к которому стремились обе договаривающиеся организации. Подтверждающее письмо необходимо так же, как точка в конце предложения.

Фирменный логотип – обязательная часть «бумажного» формата подтверждения. Помимо маркетинговой составляющей логотипа, это признак официальности. Другие необходимые данные – полное имя отправителя и получателя, адреса и телефоны.

В электронной сфере всё сознательно упрощено. Хотя сообщения e-mail можно дополнить и картинкой-бланком, и красочными шрифтами всех оттенков, такие письма не очень приняты в среде бизнесменов и профессионалов.

Лучший вариант – обычный plain text без изысков. При необходимости допустимы выделения полужирным, подчёркиванием или курсивом.

Если получатель находится за пределами русскоязычных стран, кавычки «» лучше менять на двойные » «, а вместо символа номера № использовать значок решётки #.

Приветственная часть

Русскоязычное «Уважаемый …» на английском звучит как «Dear…». Хотя это не дословный перевод, именно это слово принято использовать в переписке.

Если переписка уже велась некоторое время, то вряд ли следует использовать избыточно вежливое «господин/госпожа». Лучше назвать человека по имени, без упоминания фамилии. Выглядит это чуть менее формально, но, во многих случаях, более тепло и искренне. Основное правило – называть человека так, как обращались бы к нему в устной беседе или по телефону.

И ещё немного об англоязычной переписке: Mr./Mrs./Ms. – исключительно с большой буквы, в виде сокращения, и с точкой в конце него. Если обращаетесь к малознакомой женщине с неизвестным для вас семейным статусом, следует использовать слово Mrs.

Основная часть письма-подтверждения

Чем хороши подтверждающие письма, так это лаконичностью и краткостью. Нет нужды вновь перечислять условия – достаточно просто подтвердить все предыдущие договорённости.

Вводные предложения – излишество, детали не важны. В первом же предложении указываем на подтверждающий характер сообщения.

Возможно, для удобства собеседника пригодятся некоторые детали – дата и время события, прочие условия, которые ему необходимо выполнить.

Идеальное первое предложение должно начинаться с этих или подобных фраз:

  • Хочу подтвердить…
  • Данное письмо подтверждает…
  • Подтверждаю…

Если договорённость подразумевает выполнение заказчиком каких-то дополнительных условий/обязательств, об этом стоит напомнить, не боясь показаться нудным. Допустимо даже запросить «ответное» подтверждение.

Заключительная часть перед прощанием и контактными данными – предложение свободно обращаться к вам (или другому сотруднику компании) при любом недопонимании. Нелишне уточнить телефоны и адреса для таких случаев. Дополнительная уверенность заказчика – грамотный маркетинговый ход.

  • С уважением,
  • С наилучшими пожеланиями,
  • Спасибо,
  • и т.п.

Давний деловой партнёр обязательно оценит более тёплое завершение наподобие «Добрых вам выходных – неделя была сложной, но с вами общаться всегда приятно». Длинных фраз писать не следует – достаточен мягкий намёк на «электронное рукопожатие» вместе с доброй улыбкой.

Имя вместе с фамилией и должностью после этой строки. Финальный аккорд правильного письма-подтверждения – контактные данные, даже если они уже известны партнёру по бизнесу.

Ошибки при написании письма

  1. Помимо правил написания подтвердительного письма, рассмотрим основные ошибки при его составлении:
  2. Излишняя фамильярность вместо искреннего энтузиазма и доброго тона. Допустимо вместо «Уважаемый господин Сергей Иванов» приветствовать собеседника менее формальным «Уважаемый Сергей». Но нельзя опускаться до «Серёжа».
  3. Постоянное обращение на Вы с большой буквы. Знающие толк в тонкостях филологии снисходительно улыбнуться этой распространённой стилистической ошибке; незнающим такие мелочи, как правило, не важны.
  4. Слишком длинное сообщение, избыточная вводная часть. Все условия уже были обговорены – речь идёт лишь об их подтверждении.
  5. Отсутствие энтузиазма. Даже строго официальное сообщение о подтверждении следует разбавлять едва заметным проявлением теплоты. Один восклицательный знак после заключительного «Спасибо!» способен показать душевный характер написания заурядного письма. В конце концов, работа как никогда близка к завершению.

    Она выгодна вам, иначе зачем нужно было её делать?

Универсальный шаблон письма-подтверждения

Удобный шаблон на все случаи жизни – от подтверждения оплаты до благодарственного письма с уведомлением о том, что сделка была завершена. Лишние части можно удалять.

_______ (дата)

_______ (адрес)
Уважаемый _________,

Данным письмом я хочу подтвердить, что наши договорённости в переписке полностью в силе, а также ______________________.

Напоминаю, что для начала процесса вы должны _______________ до (дата).

В случае возникновения вопросов прошу обращаться по номерам телефонов: (телефон)
Прошу ещё раз подтвердить ваше согласие со всеми условиями.

С уважением,ФИО, должность, название организации,

Контактные данные.

Следует обратить внимание на крайне важную для всего маршрута деталь: менеджер ещё раз запросил время прилёта туриста и номер авиарейса. Хороший маркетинговый ход – просьба сохранить телефонный номер «на всякий случай». Теперь турист будет чувствовать себя чуть увереннее в незнакомом месте.

Уважаемый ___,

Подтверждаю данным сообщением, что ваш туристический маршрут полностью забронирован согласно нашей переписке. Маршрут начнётся с вашей встречи в аэропорту города ___. Номер рейса: ___, прибытие в xx:xx (дата). Водитель отвезёт вас в гостиницу, далее – всё согласно программе.

В случае каких-либо проблем прошу вас позвонить мне по номеру: _____. Рекомендую сохранить мой телефон. Хотя ваша встреча в аэропорту и остальные услуги полностью подтверждены, можете обращаться ко мне, если возникнут вопросы.

Желаю вам удачной поездки, а наши сотрудники приложат все усилия, чтобы она была приятной.

Пожалуйста, подтвердите ещё раз данные о номере рейса и времени прилёта.

С наилучшими пожеланиями,Имя, должность, название компании.

Контактные данные.

Пример письма, подтверждающего деловую встречу

Краткое, но ёмкое письмо-подтверждение о деловой встрече (собеседовании).

Уважаемый ___ ,

Я с нетерпением жду нашу встречу, которая, как вы помните, назначена вами на (дата). Я буду в вашем офисе в (время) по адресу (адрес), чтобы встретиться с вами или вашими коллегами. Благодарю за возможность встретиться.

В случае необходимости отложить нашу встречу, прошу сообщить мне об этом по e-mail или по телефону (телефон).

С уважением,
ФИО, должность, компания.

Источник: https://master-rezume.com/pismo-podtverzhdenie

Подтверждение получения делового письма

Просим подтвердить получение данного письма и прислать номер входящего

Обратная связь
Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая We thank you for your letter dated (the) 15th May
Мы получили Ваше письмо от 15 мая We have received your letter of (the) 15th May
Мы своевременно получили Ваше письмо от … We duly received your letter of …
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма We hasten to acknowledge receipt of your letter  
Мы признательны за Ваше письмо от … We are obliged for your letter of …
Мы получили подтверждение … We have received confirmation …
Мы подтверждаем, что … We confirm that …
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма We acknowledge with thanks receipt of your let­ter  
Настоящим мы подтверждаем получение … We hereby acknowledge receipt of …
Подтверждаем получение Вашего письма от … We acknowledge (the) receipt of your letter of …

ССЫЛКА НА ПРЕДЫДУЩУЮ ПЕРЕПИСКУ

В дополнение к нашему письму от 15-го февраля . Further to our letter of the 15th Feb. …
В соответствии с Вашими указаниями … In conformity (accordance) with your instruc­tions …
В соответствии с условиями нашего соглашения In accordance with the terms of our agreement .
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо .,. We refer to our (your) letter …
Из Вашего письма явствует … It appears from your letter …
Относительно Вашего письма … This has reference to your letter of …
Ссылаясь на Ваше письмо от … Referring to your letter of …
Ссылаясь на Ваш запрос … With reference to your inquiry …
В ответ на Ваше письмо от … In reply (In answer) to your letter of …
Мы возвращаемся к нашему письму от … We revert to our letter of …

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ФРАЗА

Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ We thank you and hope to hear from you soon
В заключение мы с удовольствием прилагаем при сем копии … Final I y we are pleased to attach herewith copies of …  
В ожидании ваших сообщений … Hoping to hear from you …
В свете вышеизложенного … In the light of the above we are …
Вы меня очень обяжете подтверждением получе­ния … You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of …
Заранее благодарим … Thanks beforehand …
Заранее благодарим Вас.. . Thanking you in advance …
К сему прилагаем копии … We attach hereto copies of …
Мы будем делать все возможное … We should have done our best …
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе We shall appreciate your cooperation in this matter  
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ An early reply wi11 be much appreciated
Мы будем признательны за скорый ответ An early reply wi11 oblige
Мы возлагаем поэтому на Вас ответственность за .. We are, therefore, holding you responsible for …
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество We appreciate very much your friendly coopera­tion  
Мы ожидаем Вашего скорого ответа … We are awaiting your reply as soon as possible
Мы просили бы Вас ускорить ответ We would ask you to accelerate your reply
Мы просили бы Вас подтвердить получение … We would ask you to acknowledge the receipt of …
Мы просили бы Вас ускорить ответ на наше письмо … We would ask you to accelerate your reply to our letter…
Мы просили бы Вас информировать нас своевре­менно о … We would request you to inform us in due time of the …
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы … We should you to do the best to …  
Надеемся на Ваш скорый ответ … We trust to get an early reply …
Остаемся с совершенным почтением … We remain, yours faithfully …
Очень просим ответить немедленно … We request the favour of a very early reply …
Пожалуйста, известите нас своевременно о … Please let us know in due time of …
Прилагаем при сем … Please find herewith …
Принимая во внимание вышеизложенное, мы … In view of the foregoing we are …
Просим передать всем наши поздравления и при­ветствия … Our compliments and greetings to one and all…  
При этом отправляем Вам … We are to rewarding to you he re with …
Я буду держать Вас в курсе дальнейших собы­тий … I shall keep you well informed of further developments
Я приму все меры, которые сочту необходи­мыми … I'll take all the steps that I consider neces­sary  
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) … I did my very utmost …
Я сохраняю за собой право принять решение … I reserve the right to reach a decision …
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа I look forward with interest to your answer  

ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ

Поздравляю! Поздравляю Вас! Поздравляю Вас с праздником! Поздравляю Вас с днем рождения! Поздравляю Вас с днем рождения, желаю долгих лет жизни! Поздравляю Вас с Новым годом! Поздравляю Вас с Рождеством! Поздравляй Вас с юбилеем! Поздравляй Вас с повышением в должности Примите мои (наши) сердечные поздравления Прошу принять мои самые сердечные поздравления Прошу принять мои сердечные поздравления с при­бытием Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашим успехом Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашей женитьбой Разрешите поздравить Вас с … Пусть сбудутся все Ваши мечты С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году Разрешите поздравить Вас по этому поводу Желаю Вам радости и счастья Желаю Вам счастья, здоровья, успеха Желаю Вам и Вашим близким много радости в жизни Желаю Вам приятного путешествия Всего наилучшего Счастливого пути Хочу пожелать Вам всего самого доброго Я горю нетерпением поздравить Вас Я огорчен, узнав печальное известие о смерти… Я выражаю Вам свое соболезнование Congratulations My congratulations to you. I congratulate you Happy holiday Happy birthday. Happy birthday to you Many happy returns (of the day)   Happy New Year Merry Christmas (X-mas) Happy anniversary I congratulate you with the promotion Accept my (our) hearty congratulations Please accept my hearty congratulations on your birthday Please accept my hearty congratulations on, your arrival Please accept my hearty congratulations on your success Please accept me hearty congratulations on your marriage I beg to congratulate you on … May all your dreams come true With best wishes for a Happy New Year   Let (me) congratulate you on this occasion I wish you joy and happiness I wish you happiness, health, success I wish you every joy in life   Have a good journey All the best Bon voyage I'd to wish you the very best I am simply bursting to congratulate you I am grieved to hear the sad news of the death of … I do condole with you

БЛАГОДАРНОСТЬ

Спасибо Большое спасибо Еще раз спасибо Благодарю Вас от глубины души Не за что (Пожалуйста) Не стоит благодарности Не стоит благодарностей Заранее благодарим Заранее благодарим Вас Благодарим Вас за Ваше любезное содействие Очень Вам благодарен Примите мою искреннюю благодарность Мы будем признательны, если Вы подтвердите нам … Спасибо за внимание /за помощь Это очень любезно с Вашей стороны Я Вам очень обязан Я не забуду этого Я очень Вам признателен Я чрезвычайно Вам признателен Я чрезвычайно Вам обязан Я глубоко Вам признателен Thank you/Thanks Thank you very much (Many thanks)/Thanks so much Thanks again I thank you from the bottom of my heart It's all right/Not at a I I/Don't mention it Don't try to thank me Thanking beforehand Thanking you in advance Thank you for your kind cooperation Thanks very much indeed Please accept my sincere thanks We shall appreciate you confirming to us …   Thank you for your consideration/help It's very kind/sweet/thoughtful of you I'm very obliged to you I shan't forget it I'm rea11y grateful to you I'm terribly grateful to you I'm deeply indebted to you My deep gratitude  

ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ

Извините за задержку Мы извиняемся за задержку Мы приносим/просим извинения Мы сожалеем о задержке Мы с сожалением узнали … Пожалуйста, извините за ошибку Примите наши извинения Простите за беспокойство Простите за опоздание Простите, что заставил Вас ждать Я должен извиниться за свою ошибку Я должен извиниться за то, что обидел Вас К сожалению, я не могу помочь Вам Просим извинения Мы извиняемся за задержку We apologize for delay We apologize for delay We offer an apology We are sorry for the delay We have learned with regret … Please excuse the error Please accept our apologies Excuse my disturbing you I 'm sorry to be late I'm sorry to have kept you waiting I must apologize for my mistake I must apologize for offending you Sorry, I can't help you We offer an apology We apologize for the delay

ЗАПРОС, ПРОСЬБА

Просим сообщить нам … Просим информировать нас … Просим телеграфировать нам …   Просим выслать/переслать нам … Просим не отказать в любезности нам … Просим отгрузить/поставить нам … Просим произвести оплату …/Просим оплатить …   Пожалуйста, примите заказ … Пожалуйста, сообщите нам … Пожалуйста, примите к сведению … Пожалуйста, обеспечьте своевременную отправку/ поставку … Просим подтвердить получение … Мы просим Вас сообщить нам … Мы будем признательны, если Вы сообщите нам … Мы были бы признательны, если бы Вы выслали нам … Пожалуйста, отправьте … первым отходящим судном Please inform us … Please keep us informed … Please wire (cable) us … .We kindly ask you to wire us … Please send (dispatch) us … We kindly ask you to send us … Please ship (supply) us … Please make (affect) payment … : we request you to pay … Please book the following order … Please advise us (let us know) … Please note … Please arrange for punctual shipment (supply) ..   Please acknowledge the receipt … We ask (request) you to inform us … We shall be obliged if you will inform us … We should appreciate your sending to us …   Please dispatch … by the first steamer available  

СООБЩЕНИЕ

Господа … уведомили нас о том, что … Мне сообщили, что … Мы вынуждены сообщить Вам … Нам сообщили из достоверного источника … Настоящим сообщаем Вам, что … Настоящее письмо имеет целью сообщить Вам … Мы считаем своим долгом сообщить Вам … Мы с удовольствием сообщаем Вам, что … Дальнейшее сообщение вы получите в должное время… Мы ждем Ваших сообщений по этому вопросу Messrs. … have notified us that … I have been informed that … We are forced to inform you … We have been credibly informed … This is to inform you, that … The present letter serves to inform you .., We think it right to inform you … We are pleased to advise (inform) you, that … We shall advise you further in due course   We await your advise on the subject

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Мы хотели бы предложить Вам … Мы предлагаем отправить груз … Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки Груз должен быть отправлен через неделю Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас Нам хотелось бы напомнить Вам, что … Мы бы сделали все возможное …   We would to offer you … We suggest shipping the cargo … We expect (await) delivery at specified dates The cargo is to be shipped in a week We hope our offer wi1l meet your demand   We should to remind you that … We should have done our best …  

Рекомендуемые страницы:

Воспользуйтесь поиском по сайту:

©2015- 2020 megalektsii.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.

Источник: https://megalektsii.ru/s1155t9.html

Просим подтвердить получение данного письма и прислать номер входящего

Просим подтвердить получение данного письма и прислать номер входящего

39513 – один из наиболее распространенных вариантов деловой корреспонденции. В среде предпринимателей такие письма используются тогда, когда представители одной организации обращаются к другой с просьбой о какой-либо услуге.

Такие послания могут применяться в совершенно разных ситуациях, например, при потребности получить сведения о продукции, увидеть образцы товара, встретить командировочного, согласовать какие-то действия и т.п.

Примеры писем-просьб: — — — — — — — — Предлагаем вашему вниманию для скачивания общий шаблон такого документа: ФАЙЛЫ по понятным причинам не имеет стандартного образца, но, несмотря на это оно является формой официального документа.

Именно поэтому при его составлении следует придерживаться определенных норм, установленных правилами делопроизводства и деловой этики. Прежде чем перейти непосредственно к основным правилам его составления, следует отметить, что оно может быть адресовано, как группе лиц (например, менеджерам, сотрудникам бухгалтерского отдела, юристам и т.д.), так и какому-то конкретному адресату.

Как правильно написать сопроводительное письмо к документам

Петрова Наталья Юрьевна Автор PPT.RU 15 января 2020 Сопроводительное письмо — это формой делового этикета.

Помимо простого реестра передаваемых документов оно содержит рекомендации по обращению с ними. Кроме того, по регистрационным данным можно определить сроки исполнения и факт отправки.

Образец, как написать сопроводительное письмо к документам — смотрите в статье.

КонсультантПлюс БЕСПЛАТНО на 3 дня Единой унифицированной формы письма не существует. Требования к оформлению организационно-распорядительной документации описаны в ГОСТ Р 6.30-2003. Требования указанного стандарта являются рекомендуемыми.

? Начнем с основных правил:

  1. с указанием даты и регистрационного номера.
  2. на фирменном бланке;

Рассмотрим подробнее образец сопроводительного письма о направлении документов, на какие основные разделы можно разбить текст и какую информацию в них отразить.

We thank you and hope to hear from you soon.

We shall appreciate your cooperation in this matter. Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ. An early reply will be much appreciated.

Мы будем признательны за скорый ответ.

An early reply will oblige. We shall advise you further in due course We await your advise on the subject ПРЕДЛОЖЕНИЕ Мы хотели бы предложить Вам … Мы предлагаем отправить груз … Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки Груз должен быть отправлен через неделю Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас Нам хотелось бы напомнить Вам, что …

Добиваемся подтверждения факта получения документа

Кому и когда это нужно?

Бывает крайне важно подтвердить факт получения документа, который вы направляете в организацию. Это может быть любой документ, направляемый юридическим или физическим лицом, например, претензия, протокол разногласий, письмо, акт и т.п.

В случае конфликтной ситуации чем важнее отправителю доказать факт получения документа адресатом, тем важнее получателю избежать этого, а еще лучше ввести отправителя в заблуждение (чтобы он считал доказанным факт получения документа и только в суде выяснил, что это не так, таким образом проиграв дело или существенно снизив свои шансы на его выигрыш).

Пример 1 Показать Вот простая ситуация.

В 2011 году организация заключила договор на оказание комплекса услуг по созданию газовой инфраструктуры в дачном поселке и по содействию заключению прямого договора дачника (физлица) с ресурсоснабжающей организацией. Срок выполнения – 30.09.2013.

Письмо-подтверждение

/28 апреля 2014 г./Категории: , , При подготовке писем, в которых содержится подтверждение, принято использовать следующие стандартные фразы: o Подтверждаем получение.

o С благодарностью подтверждаем o Мы получили. o Ваше письмо от . нами получено. o Благодарим за каталог, который мы получили.

o Благодарим Вас за Ваше письмо от .

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы дополнительно свяжемся с Вами.

· Как подтвердить

LearnEnglishBest / Пишите письма / Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке

Наши друзья: Пишу, чтобы поблагодарить Вас за. I am writing to thank you very much indeed for. Очень любезно с Вашей стороны.

It is very kind of you to. Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за. May I take this opportunity of thanking you for.

Please accept my sincere (deep) appreciation for your help. Я искренне благодарен за Ваш совет. I am truly grateful for your advice.

Я очень благодарен Вам за помощь. I am most grateful to you for helping me.

Я благодарен Вам за присылку этой чрезвычайно важной и идеально составленной информации по.

2 Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая We thank you for your letter dated (the) 15th May Мы получили Ваше письмо от 15 мая We have received your letter of (the) 15th May Мы своевременно получили Ваше письмо от .

We duly received your letter of . Мы спешим подтвердить получение Вашего письма We hasten to acknowledge receipt of your letter Мы признательны за Ваше письмо от .

We are obliged for your letter of .

Мы получили подтверждение . We have received confirmation .

ССЫЛКА НА ПРЕДЫДУЩУЮ ПЕРЕПИСКУ В дополнение к нашему письму от 15-го февраля .

Подтвердите пожалуйста получение письма

Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая. We thank you for your letter dated 15th May.

Мы получили Ваше письмо от 15 мая. We have received your letter of 15th May.

Мы своевременно получили Ваше письмо от … We duly received your letter of … Мы спешим подтвердить получение Вашего письма … We hasten to acknowledge receipt of your letter … Мы признательны за Ваше письмо от … We are obliged for your letter of … Мы получили подтверждение … We have received confirmation … Мы подтверждаем, что … We confirm that … Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма We acknowledge with thanks receipt of your let­ter … Настоящим мы подтверждаем получение … We hereby acknowledge receipt of … Подтверждаем получение Вашего письма от … We acknowledge (the) receipt of your letter of … В дополнение к нашему письму от 15-го февраля Further to our letter of the 15th February …

Pravovoe-obesp
Добавить комментарий